கிறிஸ்டன் பிஷ்ஷர் தற்போது புது டெல்லியில் வசிக்கும் ஒரு அமெரிக்க கண்டெண்ட் கிரியேட்டர். ‘இந்தியன் இங்கிலீஷ்’ குறித்து அவர் வெளியிட்ட இன்ஸ்டாகிராம் ரீல் வைரலாகி வருகிறது. வீடியோவில், அவர் இந்தியாவில் இருந்த காலத்தில் கற்றுக்கொண்ட சில ஆஃப்பீட் ஆங்கில வார்த்தைகள் மற்றும் சொற்றொடர்களை விளக்கினார்.
ஆங்கிலத்தில் படிக்க: ‘We are like this only’: American woman shares hilarious take on ‘Indian English’, video goes viral
“இந்திய ஆங்கிலத்தில் அதன் சொந்த சொற்கள் மற்றும் சொற்றொடர்கள் உள்ளன என்பது உங்களுக்குத் தெரியுமா? இங்கு வருவதற்கு முன் இவைகளை பற்றி நான் கேள்விப்பட்டதே இல்லை. உங்களுக்குத் தெரிந்த வேறு சில என்ன?” என்று தலைப்பு கொடுத்துள்ளார்.
இந்த வீடியோவில், shifting முதல் dry fruits வரை இந்தியாவில் பயன்படுத்தப்படும் அவற்றின் அர்த்தங்கள் வரை சில எடுத்துக்காட்டுகளை வழங்குவதற்கு முன், “ஆங்கிலம் இந்தியாவின் தேசிய மொழிகளில் ஒன்றாகும், அது பரவலாக பேசப்படுகிறது. ஆனால், இந்திய ஆங்கிலத்திற்கும் அமெரிக்க ஆங்கிலத்திற்கும் இடையில் வேறுபாடுகள் இருப்பதாக நான் ஒருபோதும் அறிந்திருக்கவில்லை” என்று பிஷ்ஷர் கூறுகிறார்.
பெரும் சந்தோஷத்துடன் இந்திய ஆங்கிலத்தைப் பற்றி அமெரிக்கப் பெண் பேசும் வைரல் வீடியோவைப் பாருங்கள்:
ஆங்கிலத்தை ‘தேசிய மொழி’ என்று குறிப்பிட்டதற்காக பிஷ்ஷரை ஒரு பகுதி பயனர்கள் திருத்தியுள்ளனர். ஒரு பயனர் எழுதினார், “ஆங்கிலம் அதிகாரப்பூர்வ மொழிகளில் ஒன்றாகும். எங்களுக்கு தேசிய மொழி இல்லை என்று குறிப்பிட்டுள்ளார்.
பிஷ்ஷர் ஒரு கருத்துரையில் தவறுக்கு மன்னிப்பு கேட்டார், “நீங்கள் அனைவரும் கூறியது சரிதான், நான் தவறாக சொன்னேன். இந்தியாவில் எந்த ஒரு தேசிய மொழியும் கிடையாது. அவர்களுக்கு 23 அதிகாரப்பூர்வ மொழிகள் உள்ளன, அவற்றில் ஒன்று ஆங்கிலம். நான் ஏற்படுத்திய குழப்பத்திற்கு மன்னிக்கவும்.” என்று கூறினார்.
“லூஸ் மோஷன் வேடிக்கையானது. பிலிப்பைன்ஸில் நாங்கள் அதை LBM என்று அழைக்கிறோம்,” என்று மற்றொரு பயனர் கருத்து தெரிவித்தார். “நாங்கள் இப்படித்தான் இருக்கிறோம், தயவுசெய்து சரிசெய்யவும், கிடைத்தது (கிடைத்தது)” என்று மூன்றாவது பயனர் எழுதினார்.
“தமிழ் இந்தியன் எக்ஸ்பிரஸின் அனைத்து செய்திகளையும் உடனுக்குடன் டெலிகிராம் ஆப்பில் பெற https://t.me/ietamil“